Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 20:24 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И если от железного оружия он спасется, пронзит его стрела из бронзового лука.

См. главу

Восточный Перевод

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И хотя избежит он железного меча, бронзовая стрела его пронзит.

См. главу

Синодальный перевод

Убежит ли он от оружия железного, — пронзит его лук медный;

См. главу

Новый русский перевод

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

См. главу
Другие переводы



Иов 20:24
7 Перекрёстные ссылки  

Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.


Остальные бежали в Афек, где на двадцать семь тысяч из них рухнула стена. Бен-Адад тоже бежал в город и спрятался во внутренней комнате.


пока стрела не пронзит ему печень. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть.


Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадёт в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадёт в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.


Это будет как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своём доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеёй.