Амос 6:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да будет вам известно: стоит Господу лишь повелеть, — и обратятся дома большие в развалины, а малые — в груды камней. Восточный Перевод Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома. Святая Библия: Современный перевод Потому что Господь даст повеление, и большие дома развалятся на куски, а маленькие — на мелкие кусочки. Синодальный перевод Ибо вот, Господь даст повеление и поразит большие дома расселинами, а малые дома — трещинами. Новый русский перевод Вот Господь дал повеление и разобьет большие дома на части, а маленькие на куски. |
Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
Я дал повеление избранному Мной народу; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.
так и слово Моё, что исходит из уст Моих: оно не вернётся ко Мне напрасным, но совершит то, чего Я хочу, и достигнет того, для чего Я его посылал.
Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдёт в плен, но половина останется в городе.
Если Эдом говорит: «Мы разгромлены, но отстроим разрушенное», то Вечный, Повелитель Сил, говорит: «Они отстроят, а Я разрушу. Их назовут Нечестивым Краем, народом, на который Вечный прогневался навеки.
Они уничтожат тебя и твоих жителей и не оставят в тебе камня на камне, потому что ты не распознал времени, когда Аллах посетил тебя.