Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




4 Царств 14:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и взял Селу. Он дал ей имя Йоктеэль, так она называется и поныне.

См. главу

Восточный Перевод

Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Амасия убил десять тысяч идумеян в Соляной долине. Во время войны он захватил Селу и назвал её Иокфеил. Это место так называется и до сих пор.

См. главу

Синодальный перевод

Он поразил десять тысяч Идумеян на долине Соляной, и взял Селу войною, и дал ей имя Иокфеил, которое остается и до сего дня.

См. главу

Новый русский перевод

Это он разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.

См. главу
Другие переводы



4 Царств 14:7
11 Перекрёстные ссылки  

Давуд прославился после того, как перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.


Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Вечный давал Давуду победу, куда бы тот ни ходил.


Да, ты разбил Эдом и теперь возгордился. Славься своей победой, но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой?


Авишай, сын Церуи, перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.


Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнь Давуда.


Посылайте ягнят в дань правителям Иудеи, из Селы через пустыню на гору Сион.


Страх, что ты внушаешь, и гордость сердца твоего обманули тебя, тебя, живущего среди расщелин скал, владетеля вершин холмов. Хоть ты и вьёшь себе гнездо высоко, как орёл, но и оттуда Я низвергну тебя, – возвещает Вечный. –


Гордость сердца твоего обольстила тебя. Ты живёшь в расщелинах скал, высоко строишь свой дом и говоришь в сердце своём: «Кто низвергнет меня на землю?»


Дилеан, Мицпа, Иоктеил,