Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
1 Царств 20:15 - Восточный перевод версия с «Аллахом» А когда я умру, не откажи в милости моей семье вовек – даже тогда, когда Вечный истребит всех врагов Давуда с лица земли. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова вовек не лишай мой род своего покровительства, даже когда Господь сотрет врагов Давида с лица земли». Восточный Перевод А когда я умру, не откажи в милости моей семье вовек – даже тогда, когда Вечный истребит всех врагов Давуда с лица земли. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А когда я умру, не откажи в милости моей семье вовек – даже тогда, когда Вечный истребит всех врагов Довуда с лица земли. Святая Библия: Современный перевод не отнимай милости твоей от семьи моей вовеки, даже когда Господь истребит с земли всех твоих врагов». Синодальный перевод А если я умру, то не отними милости твоей от дома моего во веки, даже и тогда, когда Господь истребит с лица земли всех врагов Давида. Новый русский перевод А когда я умру, не откажи в милости моей семье вовек — даже тогда, когда Господь истребит всех врагов Давида с лица земли. |
Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
Царь пощадил Мефи-Бошета, сына Ионафана, внука Шаула, ради клятвы перед Вечным между Давудом и Ионафаном, сыном Шаула.
А что до дела, о котором мы говорили – помни, Вечный – свидетель между мною и тобой навсегда.
Ионафан сказал Давуду: – Иди с миром, ведь мы поклялись друг другу в дружбе именем Вечного, сказав: «Вечный – свидетель между тобой и мной и между твоими и моими потомками навеки».