К Римлянам 6:10 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ибо смерть, которой Он умер, в том, что касается греха, оплатила раз и навсегда все наш долги, а жизнь, которой Он живет, — это жизнь для Бога. Больше версийВосточный Перевод Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Аллаха. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего. перевод Еп. Кассиана Ибо, что Он умер, то умер раз навсегда греху, а что живет, то живет Богу. Библия на церковнославянском языке Еже бо умре, греху умре единою: а еже живет, Богови живет. Святая Библия: Современный перевод Когда Иисус умер, Он Своей смертью победил грех раз и навсегда. Теперь же Он живёт новой жизнью — жизнью с Богом. |
Ведь мы знаем: Христос, воскрешенный из мертвых, уже не умрет — смерть больше не властна над Ним.
Что бессилен был сделать Закон (по вине нашей плоти), то Бог совершил по причине греха: Он Сына послал Своего в подобии плоти греховной. Так Он грех осудил в человеке,
Христос за всех умер, дабы живые уже не для себя жили, но для Умершего за них и Воскресшего.
Он на Христа, не знавшего греха, возложил грехи всех нас, чтобы мы в Нем стали сопричастны праведности Божией.
Ведь и Христос однажды претерпел муки за грехи: Праведник, Он за неправедных пострадал, чтобы привести вас к Богу; умерщвленный во плоти, Он к жизни был возвращен в духе Своем.
Потому-то Благая Весть и была тем возвещена, кого нет уж в живых, чтобы они, хотя и подлежат Суду, как люди из плоти и крови, в духе своем могли бы жить по воле Божьей.