Екклесиаст 5:9 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто любит деньги — не насытится ими, и кто богатство любит — не будет иметь прибыли. Всё это тщета! Больше версийВосточный Перевод Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое. Святая Библия: Современный перевод Кто любит деньги, никогда не будет довольствоваться тем, что имеет. Кто любит богатство, тот никогда не насытится. И это всё тоже бессмысленно. Синодальный перевод Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это — суета! Новый русский перевод Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже суета. |
Кто обрабатывает свою землю, будет есть досыта, а тот, кто за пустыми мечтами гонится, сыт будет нищетой.
человек одинок, и нет у него никого другого: ни сына, ни брата, а он всё трудится, и нет конца трудам его, и не радуется богатствам око его. И сам же вопрошает он: „Кого ради тружусь я и отказываю себе в удовольствиях?“ И впрямь, всё это тщета и тягостный труд.
Больше добра — больше нахлебников, а хозяину какая польза? Разве что глядеть на всё на это…