Оттуда я проехал к воротам Источника и к Царскому пруду, но дальше осёл, на котором я ехал верхом, пройти не мог.
Екклесиаст 2:6 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова водоемы устраивал для полива деревьев, что росли в моих рощах: Больше версийВосточный Перевод Я сделал водоёмы, чтобы поливать цветущие деревья в роще. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я сделал водоёмы, чтобы поливать цветущие деревья в роще. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я сделал водоёмы, чтобы поливать цветущие деревья в роще. Святая Библия: Современный перевод Я сделал водоёмы, чтобы поливать мои растущие деревья. Синодальный перевод сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья; Новый русский перевод Я сделал водоемы, чтобы поливать цветущие деревья в роще. |
Оттуда я проехал к воротам Источника и к Царскому пруду, но дальше осёл, на котором я ехал верхом, пройти не мог.
и письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтобы он выделил мне бревен для строительства ворот крепости, что возле Храма, для городской стены и того дома, где мне жить». Всё это царь дал мне, поскольку благодеющая рука Бога моего была надо мной.
Ворота Источника восстановил Шаллун, сын Коль-Хозе, начальник округа Мицпы: он отстроил ворота, сделал над ними навес, укрепил балки, поставил петли и навесил створы ворот с замками и засовами. Он же построил стену у пруда Шелах возле царского сада вплоть до лестницы, ведущей вниз от Города Давидова.
Следом за Шаллуном, вплоть до Давидовых гробниц и Дома могучих воинов с устроенным там прудом, работал Неемия, сын Азбука, начальник половины округа Бет-Цур.
Он — как дерево, что у реки посажено, вовремя плод свой принесет оно, и лист его никогда не увянет. Успешен он во всяком деле своем.
Будет он подобен дереву, что посажено у воды, что пустило корни свои к потоку. Ему не страшен зной — зеленеет крона его. Нечего ему бояться в год губительной засухи, не перестанет оно плодоносить.