Царь в ярости встал от трапезы, за которой пил вино, и вышел в дворцовый сад, а Аман остался умолять царицу Эсфирь о пощаде, так как видел, что царь уже решил его участь.
Песнь песней 2:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он привел меня пировать в свой чертог, надо мною знамя его — любовь. Больше версийВосточный Перевод Он привёл меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он привёл меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он привёл меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь. Святая Библия: Современный перевод Я как гостья на пиршестве твоём, и ты открыл мне свою любовь. Синодальный перевод Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною — любовь. Новый русский перевод Он привел меня в дом пира, и его знамя надо мной — любовь. |
Царь в ярости встал от трапезы, за которой пил вино, и вышел в дворцовый сад, а Аман остался умолять царицу Эсфирь о пощаде, так как видел, что царь уже решил его участь.
Он просил Тебя спасти его жизнь, Ты дал просимое — долголетие ему и потомству его на веки вечные.
Воистину, Он скоро ниспошлет избавление тем, кто чтит Его, и тогда слава Божия вновь явится на земле нашей.
Самая лучшая из песней; сложена она Соломоном. Поцелуями меня напои — слаще вина твои ласки!
Смугла я, девушки иерусалимские, и хороша собою, черна, как Кедара шатры, как Соломоновы полотнища, красива.
Я в сад свой вошел, сестра моя, невеста, мирры набрал с ароматами, вкусил меда из сот, выпил вина и молока. Насыщайтесь, друзья, пейте и пьянейте от любви!
Как ты прекрасна, любимая, словно Тирца, красива, как Иерусалим, грозна, как войско под знаменами.
В тот день корень Иессея станет знаменем для народов: племена к нему устремятся, и обитель его прославлена будет.
Вот, стою у двери и стучусь: кто услышит Мой зов и откроет Мне дверь, к тому войду и буду есть с ним, и он — со Мною.