«На Господа он полагался, так пусть Господь и избавит его, пусть спасет его, раз он угоден Ему».
Осия 7:6 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они приближаются к нему, строя козни против него исподтишка; словно тлеющий огонь в печи, в сердцах их всю ночь злоба теплится, а утром вспыхивает огнем сильным. Больше версийВосточный Перевод Их сердца, словно тандыр, горят интригами. Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Их сердца, словно тандыр, горят интригами. Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Их сердца, словно тандыр, горят интригами. Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь. Святая Библия: Современный перевод Люди вынашивают свои коварные планы, сердца их пылают возбуждённо, словно печи. Их гнев теплится всю ночь, и утром он пылает как жаркий огонь. Синодальный перевод Ибо они коварством своим делают сердце свое подобным печи: пекарь их спит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь. Новый русский перевод Их сердца, словно печь, горят интригами. Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь. |
«На Господа он полагался, так пусть Господь и избавит его, пусть спасет его, раз он угоден Ему».