Из всех богов этих стран кто уберег свою страну от моей руки? Неужели Господь сбережет Иерусалим?»
Осия 13:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Но еще со дней твоего пребывания в Египте Я, Господь, — Бог твой. Ты не должен был знать никакого иного бога, кроме Меня, и без Меня нет у тебя Спасителя. Больше версийВосточный Перевод – Но Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта. Вы не должны признавать другого Бога, кроме Меня, и никакого спасителя, кроме Меня. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Но Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта. Вы не должны признавать другого Бога, кроме Меня, и никакого спасителя, кроме Меня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Но Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта. Вы не должны признавать другого Бога, кроме Меня, и никакого спасителя, кроме Меня. Святая Библия: Современный перевод Я был вашим Господом Богом со времён, когда вы ещё жили в Египте. Вы не знали никакого другого бога, кроме Меня. Именно Я дал спасение вам! Синодальный перевод Но Я — Господь Бог твой от земли Египетской, — и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня. Новый русский перевод «Но Я — Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта. Ты не должен признавать другого Бога, кроме Меня, и никакого спасителя, кроме Меня. |
Из всех богов этих стран кто уберег свою страну от моей руки? Неужели Господь сбережет Иерусалим?»
Я — Господь, Бог твой, Святой Бог Израиля, твой Спаситель. Я отдал Египет, Куш и Севу, чтобы выкупить тебя.
Я говорил это пророкам, одно за другим видения посылал им и в притчах через них предупреждал народ Свой».
И ни в ком ином спасения нет! Ибо из всех имен, данных людям под небом, это единственное, которым мы можем спастись».