Продолжая говорить с ними, Иосиф остановил взор на брате своем Вениамине, сыне матери своей. «Это и есть ваш младший брат, — спросил он, — тот, о котором вы говорили мне? Да явит Бог милость Свою тебе, сын мой!» — произнес он.
Бытие 44:19 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Господин мой, ты спрашивал у нас, рабов своих, есть ли у нас отец или брат. Больше версийВосточный Перевод Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?» Восточный перевод версия с «Аллахом» Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?» Святая Библия: Современный перевод Когда мы были здесь раньше, ты спросил нас: „Есть ли у вас отец или брат?” — Синодальный перевод Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат? Новый русский перевод Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?» |
Продолжая говорить с ними, Иосиф остановил взор на брате своем Вениамине, сыне матери своей. «Это и есть ваш младший брат, — спросил он, — тот, о котором вы говорили мне? Да явит Бог милость Свою тебе, сын мой!» — произнес он.
А они оправдывались: «Человек тот всё выспрашивал и о нас, и о наших близких: „Жив ли отец ваш? Есть ли у вас еще брат?“ Вот мы и отвечали честно на его расспросы. Разве могли мы знать, что он потребует привести к нему нашего брата?»
Мы сказали тебе, мой господин, что есть у нас престарелый отец и у того есть дитя старости его — младший сын, родной брат которого умер. Из сыновей его матери он один остался, и отец его очень любит.