«Раз на то пошло, — сказал им Израиль, отец их, — тогда сделайте так: возьмите с собой то, чем славится земля наша: бальзам и мед виноградный, пряности и ладан, фисташки и миндаль, и отвезите это в дар тому человеку.
Бытие 43:25 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ожидая прихода Иосифа к полудню, они разложили свои дары, ибо слышали, что им предстоит обедать здесь вместе с ним. Больше версийВосточный Перевод Они приготовили подарки к прибытию Юсуфа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они приготовили подарки к прибытию Юсуфа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они приготовили подарки к прибытию Юсуфа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать. Святая Библия: Современный перевод Узнав, что они будут есть с Иосифом, братья приготовили дары к его приходу в полдень. Синодальный перевод И они приготовили дары к приходу Иосифа в полдень, ибо слышали, что там будут есть хлеб. Новый русский перевод Они приготовили подарки к прибытию Иосифа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать. |
«Раз на то пошло, — сказал им Израиль, отец их, — тогда сделайте так: возьмите с собой то, чем славится земля наша: бальзам и мед виноградный, пряности и ладан, фисташки и миндаль, и отвезите это в дар тому человеку.
Сыновья Иакова взяли с собой те дары, о которых говорил отец, серебра вдвое больше прежнего и поспешили вместе с Вениамином отправиться в Египет. Там они предстали перед Иосифом.
Как только Иосиф увидел, что Вениамин с ними, он сказал своему управляющему: «Веди этих людей ко мне в дом. В полдень они будут обедать со мной. Вели заколоть лучшее из скота и приготовить для нас».