Бытие 43:2 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И когда иссякли все запасы зерна, привезенного из Египта, отец сказал сыновьям: «Идите опять и хоть немного купите зерна, чтобы была у нас пища». Больше версийВосточный Перевод Когда они съели всё зерно, привезённое из Египта, отец сказал им: – Вернитесь и купите нам ещё немного еды. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда они съели всё зерно, привезённое из Египта, отец сказал им: – Вернитесь и купите нам ещё немного еды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда они съели всё зерно, привезённое из Египта, отец сказал им: – Вернитесь и купите нам ещё немного еды. Святая Библия: Современный перевод Когда всё зерно, которое братья привезли из Египта, было съедено, Иаков велел своим сыновьям: «Отправляйтесь в Египет и привезите ещё зерна, чтобы нам было, что есть». Синодальный перевод И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда отец их сказал им: пойдите опять, купите нам немного пищи. Новый русский перевод Когда они съели всё зерно, привезенное из Египта, отец сказал им: — Вернитесь и купите нам еще немного еды. |
«Пожалуйста, послушай, господин наш! — начали они. — Мы один раз уже были здесь, купили зерно,
Но Иуда напомнил ему: «Человек тот, о котором мы говорили тебе, строго-настрого наказывал нам не являться к нему без нашего младшего брата.
так что, когда отец наш опять сказал нам: „Идите снова в Египет и купите нам немного зерна“,
Лучше скромный достаток, да боязнь Господа огорчить, чем при большом состоянии не знать покоя.
Кто о своих близких, и особенно о домашних своих, не печется, тот отрекся от веры. Хуже неверующего он.