«Изнемог я! — сказал он Иакову. — Дай, прошу, мне поесть того красного, того варева красного». (Потому и прозвали его Эдом.)
Бытие 25:29 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Однажды, когда Иаков готовил обед, Исав вернулся с охоты, измученный и голодный. Больше версийВосточный Перевод Однажды, когда Якуб готовил похлёбку, Есав вернулся с поля очень голодный. Восточный перевод версия с «Аллахом» Однажды, когда Якуб готовил похлёбку, Есав вернулся с поля очень голодный. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Однажды, когда Якуб готовил похлёбку, Эсов вернулся с поля очень голодный. Святая Библия: Современный перевод Однажды Исав пришёл домой с охоты усталый и обессилевший от голода. Иаков в это время готовил чечевичную похлёбку. Синодальный перевод И сварил Иаков кушанье; а Исав пришел с поля усталый. Новый русский перевод Однажды, когда Иаков готовил похлебку, Исав вернулся с поля очень голодный. |
«Изнемог я! — сказал он Иакову. — Дай, прошу, мне поесть того красного, того варева красного». (Потому и прозвали его Эдом.)
дал Иаков хлеба Исаву и чечевичной похлебки. Тот поел, попил, поднялся и ушел. Так пренебрег Исав своим правом быть в семье первенцем.
Елисей возвратился в Гилгал. В стране был тогда голод. Однажды, когда ученики пророков сидели вместе с ним, он велел своему слуге достать котел и сварить похлебку для них.
Один из учеников вышел в поле набрать пряностей. Найдя дикое вьющееся растение, он нарвал с него в подол диких плодов, а потом принес и покрошил их в котел, хотя никто не знал, что это.
если понесет кто-то в полах одежды мясо освященное и коснется полами этой одежды хлеба или похлебки, вина или масла или еще какой пищи, станет ли что-нибудь из этого освященным?» «Нет», — ответили священники.
Кто-то из народа ему заметил: «Отец твой наложил на народ заклятие: мол, проклят тот, кто вкусит еды до вечера, и потому народ изнурен».