Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 27:11 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; чтобы было у меня, что ответить тем, кто меня оскорбляет.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Сын мой, будь мудр, тогда я буду счастлив и смогу ответить любому, кто меня критикует.

См. главу

Синодальный перевод

Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.

См. главу

Новый русский перевод

Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; и я буду знать, что ответить попрекающему меня.

См. главу
Другие переводы



Притчи 27:11
14 Перекрёстные ссылки  

Будьте ж мудры, цари, и опомнитесь, судьи земли!


Притчи Соломона. Мудрый сын радует отца, а глупый — горе для матери.


Мудрый сын радует отца, а глупый и мать свою презирает.


В собственных глазах лентяй мудрее семерых, отвечающих разумно.


Разумный видит беду и спешит укрыться, а неискушенный идет прямиком, за что и поплатится.


Кто любит мудрость — радует своего отца, а кто до распутниц охоч — промотает состояние.


Ты очень обрадовал и утешил меня своей любовью, ты успокоил ею, брат, души верующих.


Я очень обрадовался, узнав, что иные из детей твоих в истине живут, по заповеди, которую мы получили от Отца.