Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 25:21 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Если твой враг голоден — накорми его хлебом, если жаждет — дай воды напиться.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Если враг твой голоден, то накорми его, если пить хочет, напои его.

См. главу

Синодальный перевод

Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:

См. главу

Новый русский перевод

Если враг твой голоден — накорми его; если он хочет пить — напои водой.

См. главу
Другие переводы



Притчи 25:21
11 Перекрёстные ссылки  

«Нет, не убивай! — ответил тот. — Разве твой меч или лук пленили их, чтобы теперь перебить? Вели подать им еды и воды, пусть поедят, попьют и отправятся к своему владыке».


И мужи, чьи имена были перечислены, поднялись, взяли пленных, одели тех, кто был наг, взяв одежду из добычи, обули их, накормили, напоили, перевязали раны, посадили на ослов тех, кто был слаб, и отправили в Город пальм, то есть в Иерихон, к братьям, а сами вернулись в Самарию.


А Он защищает злодеев, дает им отдых… Скажете: „Не сводит Бог глаз с их поступков!


Не злорадствуй, когда враг твой упадет, не дай сердцу радоваться, когда он споткнется.


Не говори: «Как он поступил со мной, так и я поступлю с ним, воздам ему по заслугам!»


Как в стужу одежды лишиться, как уксус лить на рану — так и песни петь тому, чье сердце в горе.


А Я говорю вам: любите своих врагов и молитесь за тех, кто преследует вас.


Кто другой подстерег бы своего врага, чтобы отпустить его невредимым? Да воздаст тебе Господь добром за то, как ты поступил со мной сегодня!