Притчи 17:5 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто над бедным глумится, тот Творца его хулит; кто рад чужому горю, сам безнаказанным не останется. Больше версийВосточный Перевод Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным. Восточный перевод версия с «Аллахом» Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным. Святая Библия: Современный перевод Кто насмехается над бедными, над окружёнными несчастьями, тот не чтит сотворившего его Господа и поэтому понесёт наказание. Синодальный перевод Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным, [а милосердый помилован будет]. Новый русский перевод Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным. |
Кто бедного угнетает, тот Творца его хулит; кто почитает Господа — милосерден к обездоленному.
Мерзость для Господа — человек высокомерный, не сомневайся, безнаказанным он не останется.
Но я не бежал от Тебя, не желая быть пастырем, и не жаждал дня погибельного. Ты знаешь всё, что из уст моих исходило, всё было пред Тобой.
Скажи им, пусть выслушают, что говорит им Владыка Господь: „За то, что ты, Аммон, восклицал: „И поделом!“ — видя, что Святилище Мое осквернено, земля израильская опустошена, а народ Иуды уходит в изгнание, —
Как вы пили на святой горе Моей, так и все окружающие тебя народы будут пить и пить, они будут пить и потягивать, — пока не исчезнут так, как если бы их никогда и не было.
А если живет человек в достатке, но при виде брата своего, который в нужде, сочувствия к нему не проявляет, может ли быть в таком человеке любовь Божия?