Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Михей 7:15 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«Как во дни исхода из плена египетского, явлю Израилю чудеса Свои», — ответил Господь.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

– Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

– Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

– Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Как в те дни, когда вышли вы из Египта, Я покажу вам чудеса Мои.

См. главу

Синодальный перевод

Как во дни исхода твоего из земли Египетской, явлю ему дивные дела.

См. главу

Новый русский перевод

«Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе чудеса Свои».

См. главу
Другие переводы



Михей 7:15
9 Перекрёстные ссылки  

Отраву дали мне в пищу и, когда жаждал я, уксусом напоили меня.


Он не отпустит вас, пока Я не вмешаюсь и не сокрушу Египет чудесами, которые Я там совершу.


Тогда ответил Господь: «Хорошо! Я вновь заключу Союз, Завет с вами. На глазах у всего народа твоего сотворю чудеса, каких еще не бывало на всей земле ни у одного из народов. Все израильтяне, все, кто рядом с тобой, увидят, и в страх повергнет всех то дело, которое Я, Господь, для тебя сделаю.


И проложен будет путь для остатка народа Его, который в Ассирии сохранится, как было то прежде с Израилем, в день исхода его из Египта.


Не ты ли и море иссушила, воды великой пучины, проложила дорогу через глубины морские, по которой прошли искупленные?


Поднимись, рука Господня, и облекись силой! Поднимись, как в дни давние, времена древние! Не ты ли Рахав разрубила, чудище морское пронзила?