От Матфея 5:33 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Еще вы слышали, что было сказано вашим праотцам: „Не давай ложной клятвы, ноисполняй перед Господом клятвы твои“. Больше версийВосточный Перевод – Вы слышали, что ещё в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте всё, в чём вы поклялись Вечному». Восточный перевод версия с «Аллахом» – Вы слышали, что ещё в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте всё, в чём вы поклялись Вечному». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Вы слышали, что ещё в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте всё, в чём вы поклялись Вечному». перевод Еп. Кассиана Еще слышали вы, что было сказано древним: «Не приноси ложной клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои». Библия на церковнославянском языке Паки слышасте, яко речено бысть древним: не во лжу кленешися, воздаси же Господеви клятвы твоя. Святая Библия: Современный перевод «Вы также слышали, что было сказано нашим предкам: „Не нарушай своей клятвы, соблюдай клятву, данную Господу”. |
Не произноси без нужды имя Господа, Бога твоего, — не посчитает Он невинным того, кто это делает.
Никогда не клянитесь именем Моим, чтобы кого-либо обмануть. Это бесчестит имя Бога вашего. Я — Господь.
Вы слышали, что праотцам вашим было сказано: „Не убивай!“ Если же убьет кто, должен ответить перед судом.
Когда даешь обет Господу, Богу твоему, не медли с его исполнением; Господь, Бог твой, не преминет спросить с тебя — удерживать обещанное грешно.
Но слово, слетевшее с языка, ты должен непременно исполнить; и исполнить это так точно, как ты своими собственными устами добровольно обещал Господу, Богу твоему.
Не произноси без нужды имя Господа, Бога своего, — не посчитает Он невинным того, кто это делает.
Глубоко чти Господа, Бога твоего. Служи и поклоняйся только Ему одному и Его именем клянись.
блудников, мужеложцев, для тех, кто похищает людей, для лжецов, клятвопреступников и вообще для всех противников здравого учения.