«Да вы совсем обленились, — сказал им фараон. — Стали ленивы, потому и твердите: „Пойдем в пустыню, принесем жертвы Господу нашему!“
От Матфея 26:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ученики вознегодовали, увидев это: «К чему такая расточительность? Больше версийВосточный Перевод Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата? Восточный перевод версия с «Аллахом» Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата? перевод Еп. Кассиана Увидев, ученики вознегодовали и говорили: к чему эта расточительность? Библия на церковнославянском языке Видевше же ученицы его негодоваша, глаголюще: чесо ради гибель сия (бысть)? Святая Библия: Современный перевод Увидев это, ученики вознегодовали и сказали: «К чему такое расточительство? |
«Да вы совсем обленились, — сказал им фараон. — Стали ленивы, потому и твердите: „Пойдем в пустыню, принесем жертвы Господу нашему!“
Повидал я всяческие труды и умелую работу, от чего одна лишь зависть среди людей. И всё это тщета одна, за ветром погоня.
Вы говорите: «Скорее бы миновал праздник новолуния, чтобы нам начать зерно продавать; скорее бы суббота прошла, чтоб могли мы вывезти на продажу пшеницу! Меру для зерна сделаем тогда поменьше, беря за него серебра весом побольше, и весы такие сделаем, чтобы обвешивать было удобно…
И еще говорите: «Тяжкий труд», но сами выказываете пренебрежение к нему. Так говорит Господь Воинств! «Приносите, что у других отняли, хромое или больное — вот ваш дар. Неужели благосклонно приму его от вас?» — говорит Господь!
к Нему подошла во время обеда женщина с алебастровым сосудом, полным драгоценного, благоухающего мира, и стала лить его на голову Иисуса, в то время как Он оставался за столом.