От Матфея 25:25 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В страхе пошел я и зарыл твои деньги в землю. Вот они, возьми свое!“ Больше версийВосточный Перевод Я очень боялся и поэтому пошёл и спрятал твои деньги в землю. Вот то, что тебе принадлежит». Восточный перевод версия с «Аллахом» Я очень боялся и поэтому пошёл и спрятал твои деньги в землю. Вот то, что тебе принадлежит». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я очень боялся и поэтому пошёл и спрятал твои деньги в землю. Вот то, что тебе принадлежит». перевод Еп. Кассиана и в страхе пошел и скрыл талант твой в земле: вот тебе твое». Библия на церковнославянском языке и убоявся, шед скрых талант твой в земли: (и) се, имаши твое. Святая Библия: Современный перевод Я боялся тебя, поэтому я пошёл и закопал талант в землю. Вот, возьми то, что тебе принадлежит”. |
Кого же ты испугалась, чего так страшилась, что говорила ложь, Меня забыла, из сердца исторгла? А Я молчал, долго молчал — и Меня ты не боишься.
Подошел и тот, что один получил талант. „Господин, — сказал он, — я знал, что ты человек жестокий: жнешь ты там, где не сеял, и там собираешь, где не рассыпал.
И сказал ему господин его: „Нечестивый и ленивый слуга! Так ты знал, что я жну там, где не сеял, и собираю там, где не рассыпал?
Ибо Дух сей, Который вы обрели, это вовсе не рабства дух. Не к страху вернулись вы, а приняли усыновления Дух, Которым каждый из нас взывает: «Авва! Отец мой!»
Удел же малодушных и неверных, всех осквернившихся, убийц, блудников, чародеев, идолослужителей и лжецов всех — озеро огненное с горящей серой, смерть вторая».