От Матфея 21:37 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Наконец, послал он к ним сына своего, думая: „К сыну моему они отнесутся с уважением“. Больше версийВосточный Перевод В конце концов он послал своего сына. «Сына-то моего они устыдятся», – думал он. Восточный перевод версия с «Аллахом» В конце концов он послал своего сына. «Сына-то моего они устыдятся», – думал он. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В конце концов он послал своего сына. «Сына-то моего они устыдятся», – думал он. перевод Еп. Кассиана Наконец, послал он к ним сына своего, говоря: «устыдятся сына моего». Библия на церковнославянском языке Последи же посла к ним сына своего, глаголя: усрамятся сына моего. Святая Библия: Современный перевод Наконец он послал к ним своего сына, говоря: „К моему сыну они отнесутся с уважением”. |
Может быть, род Иуды, услышав об этих бедствиях, которым Я собираюсь подвергнуть его, оставит злые пути свои, и Я прощу ему его преступления и грехи».
И говорил Я жителям Иерусалима: „Теперь-то уж вы будете почитать Меня и не отвергнете наказания“, чтобы не были разорены жилища их и не случилось с ними то, что Я определил. Увы, они по-прежнему спешат с утра пораньше злодеяния свои усугубить!
Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: „Это наследник. Давайте убьем его и завладеем его наследством!“
Еще один был у него, кого он мог послать: сын его возлюбленный. Он послал его к ним последним, говоря себе: „Уж сына-то моего они уважат“.
„Что делать мне? — сказал тогда хозяин виноградника. — Пошлю сына моего возлюбленного, может быть, они его постыдятся?“
Никто никогда Бога не видел. Но единственный, несравненный Сын, Бог, Который у самого сердца Отца, открыл Его нам.
Бог ведь так полюбил этот мир, что пожертвовал Сыном Своим единственным, чтобы всякий, кто верит в Него, не погиб, но обрел жизнь вечную.