Встав рано утром, слуга человека Божьего вышел наружу и видит: город окружен войском с конями и колесницами. «Беда, владыка мой! — сказал он Елисею. — Что станем делать?»
От Матфея 14:30 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но почувствовав, [как силен] ветер, он испугался и начал тонуть. «Господи, — закричал он, — спаси меня!» Больше версийВосточный Перевод Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня! Восточный перевод версия с «Аллахом» Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня! перевод Еп. Кассиана видя же ветер, испугался и, начав тонуть, закричал: Господи, спаси меня. Библия на церковнославянском языке видя же ветр крепок, убояся, и начен утопати, возопи, глаголя: Господи, спаси мя. Святая Библия: Современный перевод Тотчас же он заметил, что ветер усилился, и поэтому испугался. Он стал тонуть и закричал: «Господи, спаси меня!» |
Встав рано утром, слуга человека Божьего вышел наружу и видит: город окружен войском с конями и колесницами. «Беда, владыка мой! — сказал он Елисею. — Что станем делать?»
Иисус протянул ему тотчас руку, поддержал его и сказал: «Зачем же ты усомнился, маловерный?»
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть вам в искушение! Духом-то вы полны рвения, да плоть ваша слаба».