Потом, возвратившись оттуда, они пришли к Эн-Мишпату (ныне Кадеш), поработили амалекитян на всей их земле; то же сделали они и с амореями, живущими в Хацецон-Тамаре.
Исход 17:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Спустя некоторое время подошли к Рефидиму амалекитяне и стали нападать на израильтян. Больше версийВосточный Перевод Амаликитяне пришли и напали на исраильтян в Рефидиме. Восточный перевод версия с «Аллахом» Амаликитяне пришли и напали на исраильтян в Рефидиме. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Амаликитяне пришли и напали на исроильтян в Рефидиме. Святая Библия: Современный перевод В Рефидим пришли амаликитяне и стали воевать с народом Израиля. Синодальный перевод И пришли Амаликитяне и воевали с Израильтянами в Рефидиме. Новый русский перевод Амаликитяне пришли и напали на израильтян в Рефидиме. |
Потом, возвратившись оттуда, они пришли к Эн-Мишпату (ныне Кадеш), поработили амалекитян на всей их земле; то же сделали они и с амореями, живущими в Хацецон-Тамаре.
Проходя долиной плача, они в ней источники открывают, и ранний дождь приносит ей свои благословенья.
Настал час, когда по указанию Господа вся община сынов Израилевых покинула пустыню Син и отправилась дальше, делая время от времени привалы. Случилось им остановиться в Рефидиме, но пить людям было нечего — воды там не нашли.
Амалек живет в Негеве; хетты, евусеи, амореи обитают в горах, а ханаанеи — у моря и возле Иордана».
Тогда же провидел Валаам и будущее Амалека и о нем изрек свое прорицание: «Пусть первым из всех племен племя Амалека считалось, но конец его — полное уничтожение».
Вот что говорит Господь Воинств: „Я припомню Амалеку то, что он сделал Израилю: встал у него на пути, когда тот шел из Египта.
Оттуда Давид со своими людьми совершал набеги на гешуритов, гирзитов и амалекитян, потому что они издревле жили в землях по пути к Шуру, до самого Египта.
Пока Давид со своими людьми три дня добирался до Циклага, амалекитяне напали на Негев и на Циклаг. Они разорили Циклаг и сожгли.