Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Исход 17:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Но люди страдали без воды и потому продолжали роптать на Моисея: «Зачем ты увел нас из Египта — чтобы жаждою уморить нас вместе с детьми и стадами нашими?»

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Но народ страдал от жажды и роптал на Мусу. Они говорили: – Зачем ты вывел нас из Египта? Ты хочешь уморить нас, наших детей и скот жаждой?

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Но народ страдал от жажды и роптал на Мусу. Они говорили: – Зачем ты вывел нас из Египта? Ты хочешь уморить нас, наших детей и скот жаждой?

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Но народ страдал от жажды и роптал на Мусо. Они говорили: – Зачем ты вывел нас из Египта? Ты хочешь уморить нас, наших детей и скот жаждой?

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Но людей мучила жажда, и они продолжали роптать на Моисея: «Зачем ты вывел нас из Египта? Зачем привёл нас сюда, чтобы мы вместе с нашими детьми и скотом погибли без воды?»

См. главу

Синодальный перевод

И жаждал там народ воды, и роптал народ на Моисея, говоря: зачем ты вывел нас из Египта, уморить жаждою нас и детей наших и стада наши?

См. главу

Новый русский перевод

Но народ страдал от жажды и роптал на Моисея. Они говорили: — Зачем ты вывел нас из Египта? Ты хочешь уморить нас, наших детей и скот жаждой?

См. главу
Другие переводы



Исход 17:3
9 Перекрёстные ссылки  

Они голодали — Ты послал им хлеб с небес, жаждали — воду извел из скалы. Ты повелел им наследовать землю, которую обещал им передать, клятвенно воздев руку Свою.


Для наставления Ты дал им Дух Свой благой, не лишил их и манны для пропитания, а для утоления жажды давал им воду.


Ибо велика, превыше небес любовь Твоя неизменная и до облаков — верность Твоя.


К уходящим примкнуло много иноплеменников. Со всеми покидавшими Египет шел мелкий и крупный рогатый скот — огромные стада домашних животных.


«Разве не было могил в Египте, что ты увел нас умирать в пустыню? На что обрек нас, уведя из Египта? — обрушились они с упреками на Моисея. —


И опять возроптали люди. «Что же пить нам?» — упрекали они Моисея.


так точно и ни один из тех, кто видел славу Мою и знамения Мои, которые творил Я в Египте и в пустыне, и кто, несмотря на это, вновь и вновь дерзко противился Мне, не прислушиваясь к гласу Моему,


Зачем привели вы всё собрание Господне в пустыню эту на погибель и людям, и скоту нашему?