Исаия 59:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Стези миролюбия неведомы им, справедливости на путях их не встретишь, избрали они для себя кривые тропы, и кто идет по ним, мирно жить не будет. Больше версийВосточный Перевод Им неизвестен путь к миру; нет правосудия на стезях их. Дороги свои они искривили; никто из идущих по ним не знает мира. Восточный перевод версия с «Аллахом» Им неизвестен путь к миру; нет правосудия на стезях их. Дороги свои они искривили; никто из идущих по ним не знает мира. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Им неизвестен путь к миру; нет правосудия на стезях их. Дороги свои они искривили; никто из идущих по ним не знает мира. Святая Библия: Современный перевод Те люди не знают, как жить в мире, не ведают о праведности и чести. Человек, живущий подобно им, никогда не обретёт мира. Синодальный перевод Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира. Новый русский перевод Им неизвестен путь к миру; нет правосудия на их стезях. Дороги свои они искривили, никто из идущих по ним не знает мира. |
Стонем, как голуби, ревем, как медведи, ждем справедливости, но нет ее, спасения — как далеко оно от нас!
Потому и далека от нас справедливость, праведность нас не достигает; жаждем света — а кругом только тьма, сияния жаждем — а ходим в полном мраке;
Изо дня в день простирал Я руки к народу мятежному, что ходил путем недобрым, лишь своим предаваясь помыслам.
«Обойдите улицы Иерусалима, — говорит Господь, — посмотрите и узнайте, сходите на площади, поищите, и если найдете хотя бы одного человека, кто вершит правосудие и ищет правды, то Я прощу Иерусалим.
Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры! Вы отдаете десятину с мяты, укропа и тмина, а более важное в Законе: справедливость, милосердие и верность — оставили; вот что вам надо было делать, хотя и того не оставлять.