Так вместе со своим скотом и добром, нажитым в Ханаане, они пришли в Египет — Иаков и весь род его с ним.
Исаия 52:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И еще говорит Владыка Господь: «Прежде уходил народ Мой в Египет, чтобы там переселенцами жить, терпел он и гнет Ассирии безвинно. Больше версийВосточный Перевод Ведь так говорит Владыка Вечный: – Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ведь так говорит Владыка Вечный: – Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ведь так говорит Владыка Вечный: – Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что. Святая Библия: Современный перевод Господь говорит: «Сначала народ Мой пошёл в Египет и стал рабом его, а позже Ассирия его поработила. Синодальный перевод ибо так говорит Господь Бог: народ Мой ходил прежде в Египет, чтобы там пожить, и Ассур теснил его ни за что. Новый русский перевод Ведь так говорит Владыка Господь: «Вначале Мой народ пошел в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что. |
Так вместе со своим скотом и добром, нажитым в Ханаане, они пришли в Египет — Иаков и весь род его с ним.
Привел он с собой в Египет своих сыновей и внуков, дочерей и внучек — всех потомков своих.
сокрушу ассирийца Я на Моей земле, на горах Моих растопчу его, народ Мой от гнета освобожу, сброшу с плеч его тягостное ярмо».
Израиль — как затравленная овца, за которой львы гонятся, первым поживился им царь ассирийский, а последний, Навуходоносор, царь вавилонский, кости обглодал.