Тогда сказал Господь Моисею: «Простри руку к небу, и вся земля египетская погрузится во тьму — тьму осязаемую».
Исаия 50:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Небеса Я покрываю мраком, траурным одеянием облекаю их!» Больше версийВосточный Перевод Я облекаю мраком небеса и мешковину делаю их покровом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я облекаю мраком небеса и мешковину делаю их покровом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я облекаю мраком небеса и мешковину делаю их покровом. Святая Библия: Современный перевод Я могу тучами затянуть небеса, и станут они чёрными, словно одежды печали». Синодальный перевод Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их. Новый русский перевод Я облекаю мраком небеса, даю рубище в покров им». |
Тогда сказал Господь Моисею: «Простри руку к небу, и вся земля египетская погрузится во тьму — тьму осязаемую».
Погаснут на небе звезды, померкнут созвездия дальние, тьма закроет восходящее солнце, и луна не даст света.
на землю взор обратят — там лишь горе и мрак, уныние и страдание; и будут они повергнуты во тьму. Но тот, кто угнетаем прежде был, не будет более пребывать во тьме.
Посему скорбеть будет земля, и высокое небо покроется мраком, потому что Я изрек это и предначертал, не изменю Я решения Своего и назад не отступлю.
Потом увидел я, что после того, как шестую снял Агнец печать, случилось великое землетрясение, и солнце стало черным, как траурное покрывало, а вся луна сделалась кровавой;