Тогда каждый, подобно преследуемой газели и овцам блуждающим, коих собрать некому, устремится к народу своему, побежит и укроется в земле своей.
Исаия 21:15 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова ведь они от меча бежали, от меча обнаженного и лука натянутого, от жестокой битвы. Больше версийВосточный Перевод Они бежали от меча, от обнажённого меча, от натянутого лука и от невзгод войны. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они бежали от меча, от обнажённого меча, от натянутого лука и от невзгод войны. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они бежали от меча, от обнажённого меча, от натянутого лука и от невзгод войны. Святая Библия: Современный перевод Они от мечей бежали, от луков, несущих смерть, от кровопролитной битвы. Синодальный перевод ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. Новый русский перевод Они бежали от меча, от обнаженного меча, от натянутого лука и от невзгод войны. |
Тогда каждый, подобно преследуемой газели и овцам блуждающим, коих собрать некому, устремится к народу своему, побежит и укроется в земле своей.
Гул потоков племен реву великих вод подобен, но только погрозит Он им — и побегут они далеко-далеко, страхом гонимые, как солома горным ветром, как облако пыли в бурю.
Вожди твои разом дрогнули и бежали, лучники их повязали; кого нашли у тебя, повязали, хоть и далеко убежали они.
Поразит Ассирию меч, но не меч смертного, погубит ее меч, но не по воле человека — побежит она от меча, станут юноши ее людьми подневольными.