А священнику Эвьятару царь велел: «Иди в Анатот, на свой земельный надел. Ты достоин смерти, но сегодня я не казню тебя, потому что ты носил ковчег Владыки Господа перед отцом моим Давидом и разделял с ним все тяготы».
Исаия 10:30 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Во весь голос кричи, дочь Галлима: «Слушай, Лайша! В Анатоте несчастье!» Больше версийВосточный Перевод Вой, Галлим! Внимай, Лайша! Отвечай, Анатот! Восточный перевод версия с «Аллахом» Вой, Галлим! Внимай, Лайша! Отвечай, Анатот! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вой, Галлим! Внимай, Лайша! Отвечай, Анатот! Святая Библия: Современный перевод Плачь, Баф-Галлим, слушай, Лаис, ответь мне, Анафоф! Синодальный перевод Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф! Новый русский перевод Вой, дочь Галлима! Внимай, Лайша! Бедный Анатот! |
А священнику Эвьятару царь велел: «Иди в Анатот, на свой земельный надел. Ты достоин смерти, но сегодня я не казню тебя, потому что ты носил ковчег Владыки Господа перед отцом моим Давидом и разделял с ним все тяготы».
Вот слова Иеремии, сына Хилкии, одного из священников, что жили в Анатоте, в земле Вениаминовой.
Пришел ко мне во двор стражи Ханамель, мой двоюродный брат, как и сказал Господь, и попросил меня: „Купи мое поле, что в Анатоте, в земле Вениаминовой, ведь по закону за тобой право наследства и потому тебе его выкупать. Так купи его для себя“. И тогда я понял, что должен исполнить повеление Господне.
Город они назвали Дан, по имени своего прародителя Дана, который родился у Израиля; прежде же город назывался Лаиш.
Пятеро воинов продолжили свой путь, пришли в Лаиш и увидели, что жители этого города живут беспечно, как водится у сидонян, спокойно и беззаботно. Некому было их притеснять в том краю, и никто над ними не властвовал. От сидонян они были далеко, а ни с кем другим не имели дела.
Тем временем Саул отдал свою дочь Михаль, первую жену Давида, за Палти, сына Лаиша из Галлима.