От Иоанна 20:29 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А Иисус сказал ему: «Ты потому поверил, что увидел Меня? Блаженны те, кто поверил, не видев». Больше версийВосточный Перевод Иса ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня. перевод Еп. Кассиана Говорит ему Иисус: ты потому уверовал, что увидел Меня. Блаженны не видевшие и поверившие. Библия на церковнославянском языке глагола ему Иисус: яко видев мя, веровал еси: блажени не видевшии и веровавше. Святая Библия: Современный перевод Иисус сказал ему: «Ты поверил, потому что увидел Меня? Блаженны те, кто веруют, не видя». |
«Неужели не уверует из вас никто, не увидев знамений и чудес?» — отозвался на эту просьбу Иисус.
Вера — это твердая убежденность в том, на что мы надеемся, и уверенность в реальности невидимого.
Верил он — потому оставил Египет, не страшась гнева царского. Был тверд он, словно уже видел Невидимого.
По вере их Бог засвидетельствовал Свое особое расположение к ним, но ни один из них не вошел в обладание обещанным,
Хотя вы и не видели Его, любите Его; и ныне, всё еще не видев Его, всё равно верите в Него и исполнены чудной, неописуемой радости,