Тогда Иисус сказал им: «Неужели не можете понять? Так трудно вам поверить тому, что сказали пророки?
От Иоанна 16:18 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А как понимать Его, [когда Он говорит]: „Скоро уже“? — недоумевали они. — Мы не знаем, что Он имеет в виду». Больше версийВосточный Перевод Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чём Он говорит. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чём Он говорит. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чём Он говорит. перевод Еп. Кассиана Итак, они говорили: что это такое, что Он говорит: «недолго»? Не знаем, что Он говорит. Библия на церковнославянском языке Глаголаху убо: что сие есть, еже глаголет: вмале? не вемы, что глаголет. Святая Библия: Современный перевод И ещё говорили они: «Что это означает „вскоре”? Мы не понимаем, о чём Он говорит». |
Тогда Иисус сказал им: «Неужели не можете понять? Так трудно вам поверить тому, что сказали пророки?
Иные из учеников Его стали спрашивать друг друга: «О чем это Он говорит: „Скоро уже не увидите вы Меня, но немного спустя увидите снова“? И что значит: „Иду к Отцу“?
Иисус, зная, что они хотели спросить Его, Сам сказал им: «Вы спрашиваете один у другого, что Я имел в виду, когда сказал: „Скоро уже не увидите вы Меня, но немного спустя увидите снова“?
Вы должны были бы уже сами стать учителями сегодня, но вместо этого снова нуждаетесь в том, чтобы вас учили основам основ Божественных откровений. Вы опять нуждаетесь в молоке, [а] не в твердой пище.