Иоиль 3:6 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова детей Иудеи и детей Иерусалима, уводя подальше из мест родных, вы грекам в рабы продавали. Больше версийВосточный Перевод Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины. Святая Библия: Современный перевод Вы продали народ Иуды и Иерусалим грекам, чтобы удалить их от своей родины. Синодальный перевод и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобы удалить их от пределов их. Новый русский перевод Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины. |
Согну Иуду, как лук, вместо стрелы на тетиву Ефрема положу, и против сынов твоих, Греция, подниму твоих сынов, Сион, и буду сражаться ими, как мечом воителя».
Сыновей и дочерей твоих на глазах у тебя уведут в рабство к чужому народу; а ты в тщетном стремлении хоть где-то увидеть их все глаза высмотришь и каждый день будешь томиться от того, что ничего сделать не сможешь.
Господь отправит вас назад в Египет на кораблях, тем самым путем, о котором говорил я тебе: „Никогда больше не увидишь его“. Своим врагам вы будете там продавать себя в рабы и в рабыни, но покупателей не будет».