Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иеремия 8:18 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Нет у меня больше радости, меня охватило горе, сердце мое болит.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Господи, я в печали, Господи, я испуган!

См. главу

Синодальный перевод

Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.

См. главу

Новый русский перевод

Минула радость, обуяла скорбь и болит сердце.

См. главу
Другие переводы



Иеремия 8:18
12 Перекрёстные ссылки  

Простри с высоты руку Свою, спаси и избавь меня от вод больших, от рук людей мне чуждых,


Потому говорю: «Не смотрите, как я горько рыдаю о разорении народа, мной любимого, — и не пытайтесь меня утешить!»


О пророках. Сердце мое разбито, всем телом своим я дрожу; я — словно пьяный, как от вина охмелевший, из-за Господа, из-за слов Его святых.


Тяжко мне, тяжко сердцу моему, разрывается оно от боли, места себе не находит. Я не могу молчать, слышу я звук рога, клич боевой.


Мы услышали эту весть, и опустились руки, страх объял нас, пронзили боли, как у роженицы.


Если б во мне бил родник неистощимый, а из очей струились слезы, то оплакивал бы я днем и ночью всех убитых бедного народа моего.


Оттого и ноет сердце наше, оттого и взор наш померк.


Услышал я — затрепетало сердце, при вести этой задрожали губы, я ослабел, и ноги мои подкосились. Но я буду спокойно ожидать, когда беда найдет на наших притеснителей.