Иеремия 49:39 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но в последние дни Я верну Эламу всё утраченное им“», — таково слово Господа. Больше версийВосточный Перевод Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный. Святая Библия: Современный перевод «Но в будущем Я им добро дарую», — говорит Господь. Синодальный перевод Но в последние дни возвращу плен Елама, говорит Господь. Новый русский перевод Но в будущем Я верну Еламу благополучие», — возвещает Господь. |
А после того как искореню их, Я их помилую и верну каждого к своему наследию, в землю свою.
Но в последние дни Я восстановлю Моаву всё утраченное им», — говорит Господь. Этим оканчивается приговор над Моавом.
Я восстановлю благополучие Египта, приведу их обратно в землю Патрос, откуда они родом, но будут они там царством слабым.
Ты пойдешь войной на народ Мой, Израиль, как туча, что покрывает землю. В последние дни Я приведу тебя на Мою землю, чтобы народы Меня узнали, когда явлю Я в тебе, Гог, Мою святость у них на глазах“.
Но так говорит Владыка Господь: „Теперь Я восстановлю благоденствие Иакова, помилую весь род Израилев, вступившись за Свое святое имя.
И вот я здесь, чтобы разъяснить тебе, что будет с народом твоим в последние дни, потому что видение это — о днях грядущих“.
Но есть на небесах Бог, открывающий тайны, Он-то и показал царю Навуходоносору, что случится в конце времен. Твой сон и видения, явленные тебе на ложе твоем, были такие: