Иеремия 2:9 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова За это Я буду судиться с вами, — говорит Господь, — и с сыновьями сынов ваших буду судиться. Больше версийВосточный Перевод Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими. Святая Библия: Современный перевод «И вот теперь, — сказал Господь, — Я вновь вас обвиню, и также обвиню потомство ваше. Синодальный перевод Поэтому Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться. Новый русский перевод Поэтому у Меня тяжба с вами, — возвещает Господь, — и тяжба с детьми ваших детей. |
Не поклоняйся им и не служи им, ибо Я — Господь, Бог твой, Бог, Который ожидает безраздельной преданности Себе, Который и с детей взыскивает за грехи, что родители им передают до третьего и даже четвертого поколения, продолжающих отвергать Меня.
Но вот Господь встает, чтобы вести тяжбу судебную, Он поднимается, чтоб средь народов вершить правосудие.
ты смеешь говорить: „Невинна я, потому и гнев Его меня миновал“. Я взыщу с тебя на суде за то, что ты говоришь: „Я нисколько не согрешила“».
Я Сам свершу суд над ним и над родом его — положу конец пребыванию его среди народа, частью которого был и он, и все те, кто вслед за ним разврату предался, поклоняясь Молоху.