Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иеремия 14:6 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И застыли ослы на голых холмах, как шакалы, жадно ловят воздух, глаза их не видят света, потому что нет ни былинки на земле».

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Дикие ослы, стоя на голых холмах, нюхают воздух словно шакалы, но нигде не видно травы».

См. главу

Синодальный перевод

И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы.

См. главу

Новый русский перевод

Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень».

См. главу
Другие переводы



Иеремия 14:6
7 Перекрёстные ссылки  

Оставлены будут чертоги, заброшен город многолюдный, вместо крепости и башни сторожевой будет он навеки пристанищем диких зверей, диким ослам на радость, стадам для пастбищ;


дикая ослица, выросшая в пустыне, что принюхивается вожделенно, чтоб учуять самца. Кто укротит ее страсть в пору случки? Всякий, кто ее пожелает, найдет ее без труда.


А мы проглядели все глаза, напрасно ожидая помощи от египтян, со сторожевой башни мы высматривали народ, который не мог нас спасти.


Оттого и ноет сердце наше, оттого и взор наш померк.


Стонет скот! Стада коров разбрелись, ибо пастбищ не стало для них, даже овцы и козы — и те от бескормицы гибнут.


Ионафан ответил: «Отец зря смутил народ. Смотри, как просветлел мой взор, когда я съел немного этого меда.