Ты поставил предел, которого они не могут преступить, — не могут возвратиться, чтобы снова покрыть землю.
Захария 8:11 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но отныне иным будет отношение Мое к остатку этого народа, не таким, как прежде, — это вещее слово Господа Воинств. — Больше версийВосточный Перевод Но с остатком народа Я не стану больше поступать как прежде, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Восточный перевод версия с «Аллахом» Но с остатком народа Я не стану больше поступать как прежде, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но с остатком народа Я не стану больше поступать как прежде, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Святая Библия: Современный перевод Но теперь всё изменилось. Я не буду относиться к ним как раньше». Так сказал Господь Всемогущий: Синодальный перевод А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, говорит Господь Саваоф. Новый русский перевод Но с остатком народа Я не стану больше поступать, как прежде, — возвещает Господь Сил. — |
Ты поставил предел, которого они не могут преступить, — не могут возвратиться, чтобы снова покрыть землю.
Иссякнет зависть Ефрема, истреблены будут притеснители в Иудее: Ефрем не будет завидовать Иудее, Иудея перестанет враждовать с Ефремом.
В тот день ты воскликнешь: «Прославлю Тебя, Господи! Гневался Ты на меня, но вот угас гнев Твой, и Ты утешил меня.
А теперь задумайтесь о том, как вы жили до этого дня. Что было у вас, пока камень на камень не был положен в основание Храма Господня?
много ли зерна сохранилось в амбарах ваших? Да и лоза виноградная у вас, дерево смоковное или гранатовое, а также олива — не перестали ли они плодоносить вовсе? Но с нынешнего дня Я буду благословлять вас!»