Мне теперь восемьдесят лет, отличу ли я доброе от худого, когда стану пробовать пищу и питье, когда стану слушать певцов и певиц? К чему слуге твоему быть обузой владыке моему царю?
Псалтирь 71:9 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кочевники пустыни пусть пред ним преклонятся и враги его лижут прах перед ним. Больше версийВосточный Перевод Жители пустынь преклонятся перед ним, и враги его будут лизать пыль. Восточный перевод версия с «Аллахом» Жители пустынь преклонятся перед ним, и враги его будут лизать пыль. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Жители пустынь преклонятся перед ним, и враги его будут лизать пыль. Святая Библия: Современный перевод Пусть жители пустыни склонятся пред ним, а враги покорно на колени упадут. Синодальный перевод падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах; Новый русский перевод Жители пустынь преклонятся перед ним, и враги его будут лизать пыль. |
Мне теперь восемьдесят лет, отличу ли я доброе от худого, когда стану пробовать пищу и питье, когда стану слушать певцов и певиц? К чему слуге твоему быть обузой владыке моему царю?
до старости Я вас не оставлю, до седых волос буду нянчить; Я создал — Я и носить буду, поддерживать и охранять.
За то и оказался я в нынешнем моем положении. Но не стыжусь этого, ибо знаю, в Кого уверовал, и нет у меня сомнений в том, что дело, вверенное мне, надежно будет сохранено Им до великого Дня того.
не даст Он и ныне злу восторжествовать надо мной. Он сохранит меня для Царства Своего Небесного. Ему слава во веки веков! Аминь.