Псалтирь 114:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Был я тенётами смерти опутан, ужасы царства мертвых сковали меня, страх и мука в отчаяние меня повергли. Больше версийВосточный Перевод Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь. Святая Библия: Современный перевод Я в путах смерти, охвачен могильною тоской, беды и скорбь меня подавили. Синодальный перевод Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь. Новый русский перевод Смерть объяла меня своими оковами, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь. |
А Моисей, как и сказано было ему, простер руку свою к морю, и Господь сделал так, что сильный восточный ветер гнал воды моря всю ночь и превратил море в сушу. Воды расступились —
От дыхания Твоего море вздыбилось, остановлены были Тобой воды бурлящие, волны прямо средь моря застыли.
Кто же Моисея за руку вел, всей мощью Своею поддерживал, воды пред ними разделил, навеки прославив имя Свое?