взывая к Нему: «Молю Тебя, Господи, Боже Небесный, Боже великий и внушающий благоговение! Ты верно хранишь Союз, Завет с теми, кто любит Тебя и соблюдает Твои заповеди.
Псалтирь 111:5 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Благо тому, кто щедр и охотно взаймы дает и честно ведет все дела свои. Больше версийВосточный Перевод Благо человеку, который великодушен и щедро даёт взаймы, тому, кто ведёт свои дела справедливо. Восточный перевод версия с «Аллахом» Благо человеку, который великодушен и щедро даёт взаймы, тому, кто ведёт свои дела справедливо. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Благо человеку, который великодушен и щедро даёт взаймы, тому, кто ведёт свои дела справедливо. Святая Библия: Современный перевод Жизнь хороша у того, кто щедр, кто деньги людям в долг даёт. Всё хорошо у того, кто дело своё ведёт справедливо. Синодальный перевод Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде. Новый русский перевод Благо человеку, который великодушен и щедро дает взаймы, тому, кто ведет свои дела справедливо. |
взывая к Нему: «Молю Тебя, Господи, Боже Небесный, Боже великий и внушающий благоговение! Ты верно хранишь Союз, Завет с теми, кто любит Тебя и соблюдает Твои заповеди.
вот кто будет обитать на высотах, укрыт в горных твердынях, хлеб у него будет всегда и вода никогда не иссякнет».
Я молился и исповедовался Господу, Богу своему: «Владыка, Боже великий и дивный! Ты хранишь завет Свой и полон неизменной любви ко всем любящим Тебя и соблюдающим Твои заповеди,
ибо этим заняты все помыслы язычников, людей мира сего. А ваш Отец знает, что вы нуждаетесь в этом.