Ахав сказал Илии: «Нашел ты меня, враг мой!» Тот ответил: «Нашел, потому что ты предался делам, ненавистным Господу.
Иезекииль 3:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но Я сделаю тебя таким же упрямым, как и они упрямы, и таким же дерзким, как они дерзки. Больше версийВосточный Перевод Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами. Святая Библия: Современный перевод Но Я сделаю тебя не менее упрямым, чем они, а твоя голова будет крепче их лбов. Синодальный перевод Вот, Я сделал и твое лице крепким против лиц их, и твое чело крепким против их лба. Новый русский перевод Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами. |
Ахав сказал Илии: «Нашел ты меня, враг мой!» Тот ответил: «Нашел, потому что ты предался делам, ненавистным Господу.
Владыка Господь помогает мне, потому опозорен не буду и лица моего не роняю, кремню подобно оно, и знаю, что в унижении не останусь.
Ныне Я делаю тебя градом неприступным, столпом железным, стеною медной против всей этой земли — против царей Иудеи и ее знати, против ее священников и ее народа.
Я же сделаю тебя для этого народа неприступной медной стеной. Они пойдут на тебя войной, но не смогут одолеть тебя, ибо Я буду с тобой и от бед избавлю тебя, — таково было слово Господне. —
Господи, глаза Твои не правду ли жаждут увидеть? Ты наказывал их, но они не жалели о сделанном, Ты сокрушал их, но они не внимали уроку, неколебимы они в грехах своих, тверже камня, и раскаяться не желают.
А народ Израилев слушать тебя не захочет, как не хотят они слушать Меня, ибо они дерзки и упрямы.
Как алмаз, что крепче камня, таким Я сделал твой лоб. Не бойся их и не страшись их взглядов, ведь они поколение мятежное».
Верил он — потому оставил Египет, не страшась гнева царского. Был тверд он, словно уже видел Невидимого.