Воспрянь, воспрянь, Иерусалим, восстань! Ты испил из руки Господней чашу гнева, до дна осушил и не устоял на ногах.
Иезекииль 23:33 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты станешь пьяной от горя. Чаша эта — чаша ужаса и опустошения, сестры твоей Самарии чаша. Больше версийВосточный Перевод Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения – чашу твоей сестры Самарии. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения – чашу твоей сестры Самарии. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения – чашу твоей сестры Сомарии. Святая Библия: Современный перевод Ты будешь словно пьяная шататься, голова твоя кружиться будет. Это — чаша разрушения и смерти, которую твоя сестра, Самария, испила. Синодальный перевод Опьянения и горести будешь исполнена: чаша ужаса и опустошения — чаша сестры твоей, Самарии! Новый русский перевод Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения — чашу твоей сестры Самарии. |
Воспрянь, воспрянь, Иерусалим, восстань! Ты испил из руки Господней чашу гнева, до дна осушил и не устоял на ногах.
Так говорит Владыка твой, Господь, Бог твой, вступающийся за Свой народ: «Я взял из рук твоих чашу пьянящую, из чаши ярости Моей не придется тебе пить более.
И тогда ты им скажешь: „Так говорит Господь Воинств, Бог Израиля: „Пейте, напивайтесь допьяна, исходите рвотой и падайте, не подняться вам более от меча, который Я посылаю на вас“.
Сам ты позором, а не славой будешь покрыт, так пей и ходи, шатаясь. Тогда-то чаша гнева Господнего тебя не минует, бесчестье затмит твою былую славу.