Деяния 24:23 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И приказал центуриону держать Павла под стражей, но сильно его не ограничивать и не запрещать никому из его близких заботиться о нем. Больше версийВосточный Перевод Он приказал римскому офицеру содержать Паула под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он приказал римскому офицеру содержать Паула под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он приказал римскому офицеру содержать Павлуса под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах. перевод Еп. Кассиана и дал распоряжение сотнику держать его под стражей, но давать ему некоторые послабления, и не препятствовать никому из близких его служить ему. Библия на церковнославянском языке Повеле же сотнику стрещи павла, и имети ослабу, и ни единому же возбраняти от своих ему служити или приходити к нему. Святая Библия: Современный перевод Он приказал центуриону держать Павла под стражей, но дать ему некоторые послабления и не препятствовать его друзьям заботиться о нём. |
Об Иеремии Навуходоносор, царь вавилонский, дал Невузарадану, начальнику стражи, такое повеление:
сказал: «Я выслушаю тебя, когда прибудут твои обвинители». И затем повелел содержать Павла под стражей во дворце Ирода.
К тому же он надеялся, что Павел даст ему денег, поэтому часто посылал за Павлом и беседовал с ним.
Но Фест ответил, что Павел содержится под стражей в Кесарии и сам он должен будет скоро туда отправиться.
И на другой день мы пристали к берегу в Сидоне, и Юлий, расположенный к Павлу, разрешил ему сходить к друзьям, которые могли бы снабдить его необходимым в дороге.
Когда мы прибыли в Рим, Павлу было разрешено жить отдельно, а приставленный к нему воин должен был стеречь его.