И тогда в который уже раз принялись они укорять Моисея. «Дай нам воды, мы пить хотим!» — кричали они. «Что вы упрекаете меня?! Ведь вы искушаете Господа!» — отвечал Моисей.
Второзаконие 9:22 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И гневили вы Господа в Тавере, в Массе и в Киврот-Хаттааве. Больше версийВосточный Перевод А ещё вы разгневали Вечного в Тавере, в Массе и в Киврот-Хатааве. Восточный перевод версия с «Аллахом» А ещё вы разгневали Вечного в Тавере, в Массе и в Киврот-Хатааве. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А ещё вы разгневали Вечного в Тавере, в Массе и в Киврот-Хатааве. Святая Библия: Современный перевод «Вы прогневили Господа также и в Тавере, и в Массе, и в Киброт-Гаттааве Синодальный перевод И в Тавере, в Массе и в Киброт-Гаттааве вы раздражили Господа [Бога вашего]. Новый русский перевод А еще вы разгневали Господа в Тавере, в Массе и в Киврот-Гаттааве. |
И тогда в который уже раз принялись они укорять Моисея. «Дай нам воды, мы пить хотим!» — кричали они. «Что вы упрекаете меня?! Ведь вы искушаете Господа!» — отвечал Моисей.
И назвал он то место Масса-и-Мерива, ибо здесь укоряли его сыны Израилевы и Господа искушали, вопрошая: «С нами ли Господь или нет Его среди нас?»
Потому и назвали то место Киврот-Хаттаава, гробницей вожделений, ибо похоронили там народ, вожделению предавшийся.
и Моисей сказал Аарону: «Возьми скорее кадильницу, положи в нее огонь с жертвенника и благовония и сразу же неси к народу и соверши там служение, чтобы восстановить единение с Богом этих людей, ибо уже обрушился гнев Господень и началось их истребление».
Про Левия же сказал он: «Да будут урим и туммим, Господи, у верного мужа Твоего, которого Ты в Массе испытывал и с которым боролся у вод Меривы.