(а пока в той долине живут амалекитяне и ханаанеи). Вы же завтра разворачивайтесь и направляйтесь в пустыню, по дороге к Красному морю».
Второзаконие 1:46 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вот и пришлось вам долго оставаться в Кадеше — всё то время, что провели вы там. Больше версийВосточный Перевод И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели. Восточный перевод версия с «Аллахом» И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели. Святая Библия: Современный перевод и вы остались в Кадесе на долгое время». Синодальный перевод И пробыли вы в Кадесе много времени, сколько времени вы там были. Новый русский перевод И много дней вы оставались в Кадеше — всё то время, которое вы там провели. |
(а пока в той долине живут амалекитяне и ханаанеи). Вы же завтра разворачивайтесь и направляйтесь в пустыню, по дороге к Красному морю».
По числу дней, в которые вы осматривали Ханаан, а их было сорок, — день за год, целых сорок лет будете страдать за свое нечестие и познаете, что значит идти Мне наперекор“.
В первый месяц сорокового года со дня ухода из Египта вся община израильтян достигла пустыни Цин, и остановились они в Кадеше. Здесь умерла Мариам, и здесь же предана она была земле.
От Кадеш-Барнеа до этого перехода через Зеред мы шли тридцать восемь лет. К этому времени среди нас не осталось в живых никого из целого поколения способных к войне мужчин, как в том поклялся им Господь.
ибо Господь, Бог ваш, благословлял всякий труд ваш и заботился о вас при переходе вашем через эту огромную пустыню. Сорок лет был с вами Господь, Бог ваш, и потому ни в чем не было у вас недостатка““.
Тогда воззвали они к Господу о помощи, и отделил Он их от египтян мраком. Он обратил воды морские на египтян и потопил их. Вы сами видели, что сделал Я с египтянами! После этого вы еще много лет прожили в пустыне.