А царь израильский отправлял гонца в место, указанное человеком Божьим, и предупреждал тамошних жителей. Так не однажды он уберегся.
Иов 40:5 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так укрась же себя славой и величием, облачись в великолепие и блеск! Больше версийВосточный Перевод Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие. Восточный перевод версия с «Аллахом» Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие. Святая Библия: Современный перевод И если ты подобен Богу, тогда сам себе почести воздай, неси словно одежды честь и славу. Синодальный перевод Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие; Новый русский перевод Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие. |
А царь израильский отправлял гонца в место, указанное человеком Божьим, и предупреждал тамошних жителей. Так не однажды он уберегся.
Но мы знаем: в Законе сказанное к тем обращено, кто подчинен Закону, никто чтоб не пытался оправдаться. Перед Богом весь мир виновен!