Иов 39:24 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Дрожа от нетерпения, поглощает пространство, не удержишь его при зове рога. Больше версийВосточный Перевод В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове. Восточный перевод версия с «Аллахом» В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове. Святая Библия: Современный перевод Конь возбуждён битвой, он летит галопом над землёю и не может стоять при звуке трубы. Синодальный перевод в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы; Новый русский перевод Глотает он землю в порыве ярости, не сдержать его при звуке рога. |
Тяжко мне, тяжко сердцу моему, разрывается оно от боли, места себе не находит. Я не могу молчать, слышу я звук рога, клич боевой.
Я внимательно слушал их, но они не говорят правды. Нет среди них ни одного, кто бы раскаялся в злодеяниях или сокрушался: „Что же я наделал!“ Каждый устремляется на свою дорогу подобно лошади, рвущейся в бой.
Они удивлялись и от радости никак не могли поверить этому. Тогда Он сказал им: «Есть ли у вас здесь какая-нибудь пища?»