Иов 30:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова нищетой и голодом они измучены, гложут землю сухую в краю пустыни бесплодной. Больше версийВосточный Перевод Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опалённой земле, в разорённом краю, во мраке. Восточный перевод версия с «Аллахом» Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опалённой земле, в разорённом краю, во мраке. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опалённой земле, в разорённом краю, во мраке. Святая Библия: Современный перевод Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям. Синодальный перевод Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую; Новый русский перевод Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опаленной земле, в разоренном краю, во мраке. |
Отлучен он был от общества людского, разума лишился и животному в том уподобился; жил он с дикими ослами и питался травою, как скот, а тело его мокло от росы небесной, пока не познал он, что власть над царством человеческим в руках Бога Всевышнего: кому Он пожелает — тому и дает его.
Те, которых не был достоин весь мир, скрывались в пустынях и горах, в пещерах и горных ущельях.