Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 30:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

нищетой и голодом они измучены, гложут землю сухую в краю пустыни бесплодной.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опалённой земле, в разорённом краю, во мраке.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опалённой земле, в разорённом краю, во мраке.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опалённой земле, в разорённом краю, во мраке.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.

См. главу

Синодальный перевод

Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;

См. главу

Новый русский перевод

Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опаленной земле, в разоренном краю, во мраке.

См. главу
Другие переводы



Иов 30:3
6 Перекрёстные ссылки  

Словно дикие ослы в пустыне, выходят они на свою работу — ищут пропитание, в пустыне добывают пищу для своих детей.


И крепость их рук — зачем она мне? Истощилась их прежняя сила,


У кустов собирают солоноватые травы, корни ракитника — для них пища.


Отлучен он был от общества людского, разума лишился и животному в том уподобился; жил он с дикими ослами и питался травою, как скот, а тело его мокло от росы небесной, пока не познал он, что власть над царством человеческим в руках Бога Всевышнего: кому Он пожелает — тому и дает его.


Те, которых не был достоин весь мир, скрывались в пустынях и горах, в пещерах и горных ущельях.