Аввакум 1:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Грозен народ сей, и страх он наводит, сам себе — правосудие, сам себе власть. Больше версийВосточный Перевод Они грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя, как хотят. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя, как хотят. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя, как хотят. Святая Библия: Современный перевод Страшен и грозен этот народ. Они — сами себе закон и делают всё, что хотят. Синодальный перевод Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его. Новый русский перевод Они грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя, как хотят. |
Отправляет она послов по водам Нила, устремляются они в папирусных лодках. Что ж, плывите, посланцы скорые, к народу высокому, безбородому, наводящему ужас повсюду, народу властному, с языком непонятным, чью землю разрезают реки.
Тогда принесут дар Господу Воинств, принесут от народа высокого, безбородого, что наводил ужас повсюду, — народа властного, с языком непонятным, чью землю разрезают реки, — принесут этот дар к месту, именем Господа Воинств нареченному, — к горе Сиону.
Слушай же теперь, изнеженная: ты сидишь беззаботно, говоришь себе самой: „Нет мне в мире подобной! Никогда не останусь вдовою, не узнаю, каково это — терять детей“.
Видел ты, царь, во сне большое изваяние. Огромное оно было и сияло необыкновенно, возвышалось оно перед тобой, и страшно было взглянуть на него.
Тот ли это город, прежде ликовавший, что жил беспечно и обольщал себя, говоря: «Вот я каков, и кто бы мог со мной сравниться?!» Ну а теперь во что он превратился?! — Одни руины и зверей пристанище! Всякий проходящий мимо бранится и грозит кулаком.
Иди же сам к Господу, Богу нашему, выслушай всё, что Он скажет, и что бы Он ни сказал, передай нам. Мы будем слушать и исполнять“.